«стих, из-за которой пострадали многие»

 Ад Томино.


ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ

"Ад Томино" - это проклятый японский стих, который появился в книге Йомота Инухико "Сердце, как катящийся камень". В этом мире есть вещи, которые никогда не следует произносить вслух, и японская поэма "Ад Томино" - одна из них.

ЛЕГЕНДА

Согласно легенде, если человек прочитает это стихотворение вслух, случится несчастье. В лучшем случае человек почувствует себя очень плохо или поранится. В худшем же случае он может умереть.

ПРОИСХОЖДЕНИЕ

Первый раз упоминается в книге "Сердце, как катящийся камень" (Автор, Сайдзё Хатидзю (1892 ~ 1970), был одним из ведущих писателей детских стишков периода Тайсё и был призван вместе с Китахарой Сирааки.) Говорят, что у автора в далёком детстве умер сын Томино, в честь которого он и написал этот стих. Бушующая душа, которая мало прожила, так и не познавшая мир, навсегда застряла в нашем мире.

Есть еще и другая версия. Томино был ребёнком, жившим в Японии в конце девятнадцатого века, и у него были очень жестокие родители, которые однажды, при написании этой жуткой поэмы, заперли его в сыром и холодном подвале, без еды и воды, вскоре Томино умер из-за воспаления лёгких, а его неупокоенная душа поселилась в стихотворении, и оно стало проклятым. 

СТИХ (грубый перевод)

Старшая сестра рвет кровью, младшая сестра плюется огнем.

Милый Томино плюётся заветными драгоценностями.

Tомино умер в одиночестве и попал в ад.

Ад, тьма, без единого цветка.

Не старшая ли сестра Томино бьёт хлыстом?

Множество красных рубцов ноют.

Порка, избиение и удары,

Попасть в вечный ад есть лишь один способ.

Моли, чтобы тебя ввели во тьму ада,

От золотой овцы, от соловья.

Сколько осталось в кожаном мешке,

Готовься к бесконечному путешествию в ад.

Весна приходит и в леса и в долины,

Семь поворотов в темной долине ада.

В клетке соловей, в корзине овца,

В глазах милого Tомино слезы.

Плачь, соловей, для лесов и дождя

Выражая свою любовь к сестре.

Эхо твоего крика разносится через ад,

и расцветает кроваво-красный цветок.

Через семь гор и долин ада,

Милый Томино путешествует в одиночку.

Чтобы поприветствовать тебя в аду,

Мерцающие шипы на скалистой горе

Затыкай свежие проколы во плоти,

Это отметины милого Томино.

ОРИГИНАЛ (НЕ РЕКАМЕНДУЮ)

姉は血を吐く、妹(いもと)は火吐く、

ane wa chi wo haku, imoto wa hihaku,

可愛いトミノは 宝玉(たま)を吐く。

kawaii tomino wa tama wo haku

ひとり地獄に落ちゆくトミノ、

hitori jihoku ni ochiyuku tomino,

地獄くらやみ花も無き。

jigoku kurayami hana mo naki.

鞭で叩くはトミノの姉か、

muchi de tataku wa tomino no aneka,

鞭の朱総(しゅぶさ)が 気にかかる。

muchi no shubusa ga ki ni kakaru.

叩けや叩きやれ叩かずとても、

tatake yatataki yare tataka zutotemo,

無間地獄はひとつみち。

mugen jigoku wa hitotsu michi.

暗い地獄へ案内(あない)をたのむ、

kurai jigoku e anai wo tanomu,

金の羊に、鶯に。

kane no hitsu ni, uguisu ni.

皮の嚢(ふくろ)にやいくらほど入れよ、

kawa no fukuro ni yaikura hodoireyo,

無間地獄の旅支度。

mugen jigoku no tabishitaku.

春が 来て候(そろ)林に谿(たに)に、

haru ga kitesoru hayashi ni tani ni,

暗い地獄谷七曲り。

kurai jigoku tanina namagari.

籠にや鶯、車にや羊、

kagoni yauguisu, kuruma ni yahitsuji,

可愛いトミノの眼にや涙。

kawaii tomino no me niya namida.

啼けよ、鶯、林の雨に

nakeyo, uguisu, hayashi no ame ni

妹恋しと 声かぎり。

imouto koishi to koe ga giri.

啼けば反響(こだま)が地獄にひびき、

nakeba kodama ga jigoku ni hibiki,

狐牡丹の花がさく。

kitsunebotan no hana ga saku.

地獄七山七谿めぐる、

jigoku nanayama nanatani meguru,

可愛いトミノのひとり旅。

kawaii tomino no hitoritabi.

地獄ござらばもて 来てたもれ、

jigoku gozarabamo de kitetamore,

針の御山(おやま)の留針(とめはり)を。

hari no oyama no tomebari wo.

赤い留針だてにはささぬ、

akai tomehari date niwa sasanu,

可愛いトミノのめじるしに。

kawaii tomino no mejirushini.

О ЧЕМ ГОВОРИТСЯ

Стих про путешествии мальчика Томино в ад. Оно наполнено ужасом само по себе, рассказывается в нём о мальчике, идущем в ад не то за отцом, не то за сестрой, и его путешествие описывается детально. Кроме того, это было стихотворение о трагедии войны (тогда сразу после окончания Первой мировой войны) и намекало на жестокое обращение с детьми, торговлю людьми и инцест. Ну, а поскольку это в первую очередь литературное произведение, можно сказать, что читатель может свободно его интерпретировать.

ПРО КАРТИНКУ

Картинку на которой изображена пугающая краснокожая, черноволосая женщина на красном фоне в белом изуродованном платье, часто приписывают к стихотворению «Ад Томино», даже так её и называют. Но данное изображение никаким образом не относится к стихотворению, поскольку сама автор картины Тацусима Юко дала своей работе имя «Я больше не могу быть невестой». Вот полная картина...


НАСТОЯЩИЕ СВЕДЕНИЯ

Однажды мужчина прочитал стих на японском шоу Городские Легенды. Сначала всё было нормально, но потом с ним стало происходить что-то странное, ему стало трудно читать дальше. И, прочитав половину стихотворения, он не выдержал и отбросил стих в сторону. Через два дня он попал в аварию, где ему было наложено семь швов. Страшно представить, что бы могло произойти, если бы тогда его прочитали до конца.

МНЕНИЕ

Помню, когда прочитала в первый раз, мне начало тошнить, потом через день началась аллергия (и всегда есть причины для аллергии, напр. какая-то еда, но в этот раз ничего не было), продолжалась она 3 недели, и с каждым днем мое состояние ухудшалось, и пока не выпила оооооочень сильные таблетки от аллергии, оно не прекращалось. А после этого, вообще начала все забывать((. Но есть и другое мнение, что если человек внушает себя, что будет что-то подобное, то случается. В общем, хз, правда или нет, что стих проклят.

Что думайте? И вообще, есть предположение, почему картина "Я больше не могу быть невестой" всегда находится рядом с этой легендой?

ССЫЛКИ

https://w.atwiki.jp/aniwotawiki/pages/35185.amp

http://marieantoinette.himegimi.jp/booktomino.htm

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1036063790

https://dzen.ru/a/XFzWHWYONwCvL9OM?utm_referer=www.google.com

https://anti-screamers.fandom.com/ru/wiki/%D0%90%D0%B4_%D0%A2%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%BE

https://mrakopedia.net/wiki/%D0%90%D0%B4_%D0%A2%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%BE

https://creepypasta.fandom.com/ru/wiki/%D0%A2%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%BE


Комментариев нет:

Отправить комментарий

«легенда, про которую все предпочитают молчать»

  КОРОВЬЯ ГОЛОВА ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ История о коровьей голове (или «Гозу»)   (англ.  The Cow Head story (or «Gozu») ) — это японская городская л...